Un repas de famille chez Mauvignier : la traduction entre lexique, grammaire et stylistique
Capitolo
Data di Pubblicazione:
2012
Citazione:
Un repas de famille chez Mauvignier : la traduction entre lexique, grammaire et stylistique / A.G. Bramati - In: La Poésie est grammairienne : mélanges en l'honneur de Joëlle Gardes / [a cura di] C. Ber, F. Rullier. - Paris : Editions de l'Amandier, 2012. - ISBN 9782355161766. - pp. 75-87
Abstract:
Tout traducteur qui essaye de reproduire non seulement le sens du texte source mais aussi sa lettre, autrement dit ses caractéristiques linguistiques, est confronté à des problèmes d’ordre lexical, grammatical et stylistique. A partir de l'analyse d'un passage tiré du premier roman de L. Mauvignier, Loin d'eux, cet article montre quelles solutions un traducteur peut adopter pour résoudre ces trois types de problèmes et construire en italien un texte ayant des caractéristiques comparables à celles du texte original.
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
traduction ; lexique ; grammaire ; stylistique ; français ; italien
Elenco autori:
A.G. Bramati
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
La Poésie est grammairienne : mélanges en l'honneur de Joëlle Gardes