La traduction en italien d’un catalogue d’une exposition de peinture : Essai d’analyse = La traduzione delle schede di un catalogo di una mostra d'arte : Chardin, Il pittore del silenzio
Capitolo
Data di Pubblicazione:
2014
Citazione:
La traduction en italien d’un catalogue d’une exposition de peinture : Essai d’analyse = La traduzione delle schede di un catalogo di una mostra d'arte : Chardin, Il pittore del silenzio / A.G. Bramati (LABIRINTI). - In: L'objet d'art et de culture à la lumière de ses médiations / [a cura di] J.P. Dufiet. - Trento : Università degli Studi di Trento Dipartimento di Lettere e Filosofia, 2014. - ISBN 9788884435538. - pp. 111-138 (( convegno Journée d’étude : 19 novembre tenutosi a Trento nel 2014.
Abstract:
L’articolo, diviso in due parti, si propone di studiare la traduzione in italiano delle schede descrittive
di un catalogo di una mostra d’arte (Chardin. Il pittore del silenzio, Ferrara 2010-11). Nella prima parte
vengono studiate le modalità di traduzione di tre forme grammaticali (il pronome clitico nous,
l’imperativo alla prima pers. plurale e le interrogative dirette) e di tre dispositivi di messa in rilievo (dislocazione,
frase scissa e pseudo-scissa) che sono utili indicatori della presenza nel testo del locutore (il
curatore-critico d’arte). Nella seconda parte vengono invece studiate alcune strategie traduttive (scelte
lessicali, spostamenti di elementi all’interno del testo, aggiunte e omissioni) che permettono di definire i
criteri generali adottati dal traduttore. Dall’insieme di queste analisi emerge che la traduzione italiana si
caratterizza per uno stile alto ed elegante che tende a cancellare la soggettività e i tratti colloquiali del testo
originale francese.
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
traduzione francese-italiano ; catalogo d'arte ; grammatica ; retorica
Elenco autori:
A.G. Bramati
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
L'objet d'art et de culture à la lumière de ses médiations