Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIMI
  • ×
  • Home
  • Persone
  • Attività
  • Ambiti
  • Strutture
  • Pubblicazioni
  • Terza Missione

Expertise & Skills
Logo UNIMI

|

Expertise & Skills

unimi.it
  • ×
  • Home
  • Persone
  • Attività
  • Ambiti
  • Strutture
  • Pubblicazioni
  • Terza Missione
  1. Pubblicazioni

Analisi contrastivo-traduttiva del fraseologismo “dar luz verde” in un episodio della serie tv “La casa di carta”

Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2019
Citazione:
Analisi contrastivo-traduttiva del fraseologismo “dar luz verde” in un episodio della serie tv “La casa di carta” / P. Katelhoen, A. Muco - In: Colore e Colorimetria : Contributi Multidisciplinari. 15A / [a cura di] A. Bottoli, V. Marchiafava. - Prima edizione. - Ebook. - Milano : Gruppo Colore, 2019 Dec. - ISBN 9788899513108. - pp. 173-181 (( Intervento presentato al 15. convegno Atti tenutosi a Macerata nel 2019.
Abstract:
Questo contributo prende in esame il fraseologismo in spagnolo dar luz verde [V + S + Agg.], ovvero ‘dare (la) luce verde’, e le sue espressioni traducenti in inglese, italiano e tedesco. Tali unità linguistiche sono tratte dal quarto episodio della prima stagione della serie televisiva “La casa di carta” (titolo originale La casa de papel, Spagna, 2017), distribuita a livello mondiale da Netflix, piattaforma di streaming di film, serie tv e prodotti di intrattenimento. I contenuti trasmessi da questo leader di internet tv sono multilingui: si può scegliere a proprio piacimento la lingua dei dialoghi e dei sottotitoli del prodotto multimediale. Essendo la serie girata originariamente in spagnolo, l’analisi in chiave contrastivo-traduttiva qui presente, sia del testo orale che del testo scritto (sottotitoli), riguarda le coppie di lingue spagnolo-inglese, spagnolo-italiano, spagnolo-tedesco. L’articolo si prefigge di: 1) analizzare il simbolo del colore verde nella lingua di partenza, illustrando il ruolo del linguaggio metaforico o figurato; 2) individuare delle strategie e scelte traduttive nelle lingue d’arrivo ed esaminare se il fraseologismo in questione abbia rappresentato un ostacolo traduttivo o translational hurdle. Trattandosi di una multiword unit in un determinato contesto e una specifica situazione comunicativa, l’analisi traduttiva ci permette di individuare convergenze e divergenze interlinguistiche a livello semantico, morfosintattico e pragmatico.
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
fraseologismo; fraseologia; traduzione; lingua spagnola; lingua tedesca; lingua italiana
Elenco autori:
P. Katelhoen, A. Muco
Autori di Ateneo:
KATELHOEN PEGGY ( autore )
Link alla scheda completa:
https://air.unimi.it/handle/2434/785125
Titolo del libro:
Colore e Colorimetria : Contributi Multidisciplinari. 15A
  • Aree Di Ricerca

Aree Di Ricerca

Settori


Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
  • Informazioni
  • Assistenza
  • Accessibilità
  • Privacy
  • Utilizzo dei cookie
  • Note legali

Realizzato con VIVO | Progettato da Cineca | 26.1.3.0