Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIMI
  • ×
  • Home
  • Persone
  • Attività
  • Ambiti
  • Strutture
  • Pubblicazioni
  • Terza Missione

Expertise & Skills
Logo UNIMI

|

Expertise & Skills

unimi.it
  • ×
  • Home
  • Persone
  • Attività
  • Ambiti
  • Strutture
  • Pubblicazioni
  • Terza Missione
  1. Pubblicazioni

Tradurre epigrammi: un'impresa (im)possibile?

Contributo in Atti di convegno
Data di Pubblicazione:
2017
Citazione:
Tradurre epigrammi: un'impresa (im)possibile? / G. Zanetto (PARADEIGMATA). - In: Tradurre classici greci in lingue moderne / [a cura di] M. Taufer. - Prima edizione. - Freiburg i.Br./Berlin/Wien : Rombach Verlag KG, 2017. - ISBN 9783793099086. - pp. 139-151 (( convegno Tradurre classici antichi in lingue moderne tenutosi a Trento nel 2017.
Abstract:
Starting from Ladmiral’s theory of the literary translation (and from his famous distinction between "ciblistes" and "sourciers") this paper focuses in the first section on the almost insuperable difficulty of translating Hellenistic epigrams. The second section of the paper discusses three epigrams (Callimachus 19 Pf., Posisippus 14 and 96 AB), suggesting possible solutions for their Italian translation.
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
literary translation; Hellenistic epigram; Callimachus; Posidippus
Elenco autori:
G. Zanetto
Link alla scheda completa:
https://air.unimi.it/handle/2434/546812
Titolo del libro:
Tradurre classici greci in lingue moderne
  • Aree Di Ricerca

Aree Di Ricerca

Settori (2)


Settore L-FIL-LET/02 - Lingua e Letteratura Greca

Settore L-FIL-LET/05 - Filologia Classica
  • Informazioni
  • Assistenza
  • Accessibilità
  • Privacy
  • Utilizzo dei cookie
  • Note legali

Realizzato con VIVO | Progettato da Cineca | 26.1.3.0