LINGUAGGI DELLA CULTURA LETTERARIA NEI PERIODICI ONLINE: COSTRUZIONE DI CORPORA LINGUISTICI CONTRASTIVI ITALIANO-SPAGNOLO
Progetto Il progetto si pone l¿obiettivo di analizzare linguisticamente alcuni aspetti rilevanti della contrastività culturale italo-spagnola, nell¿ambito della comunicazione letteraria, partendo dalla costruzione di corpora di testi di periodici online, analizzati in parallelo nelle loro componenti metatestuali. L¿obiettivo è evidenziare le differenze nelle strutture lessicali e discorsive in testi finalizzati alla informazione, commento e discussione di eventi letterari. Nel campo del lessico, ci si propone di individuare unità terminologiche caratterizzanti il linguaggio della comunicazione letteraria e di studiarne le corrispondenze o diversità. Attraverso la metodologia dell¿analisi delle concordanze, saranno evidenziati gli aspetti collocazionali dei termini selezionati, per appurare quali solidarietà semantico-sintattiche si presentano, con quale frequenza si ripetono, e se implicano un grado di standardizzazione del linguaggio in strutture formulaiche. Lo studio degli aspetti testuali (pragmatico-funzionali) si rivolgerà principalmente a individuare le unità funzionali. Particolare attenzione verrà posta ai segnali discorsivi che permettono l¿articolazione del testo, ai marcatori testuali e al loro valore pragmalinguistico. Le analisi dei corpora creati costituiranno il punto di partenza di una proposta didattica che ha come scopo sviluppare nei discenti adeguate competenze lessicali e discorsive per affrontare lo studio di testi di informazione e critica letteraria in spagnolo e per migliorare la pratica traduttiva. La ricaduta in campo didattico della presente ricerca, sarà dovuta alla sensibilizzazione degli studenti di cogliere le diverse collocazioni lessicali nei corpora italiano e spagnolo di lessemi apparentemente simili semanticamente (grazie alla somiglianza dei significanti), e di captare il grado di standardizzazione del linguaggio in strutture formulaiche che allontanano il pericolo di calco linguistico tra lingue affini.