Mettre en prose' et synonymes. Quelques notes de lexique sur les 'mises en prose des XVe et XVIe siècles
Articolo
Data di Pubblicazione:
2022
Citazione:
Mettre en prose' et synonymes. Quelques notes de lexique sur les 'mises en prose des XVe et XVIe siècles / M. Colombo. - In: STUDI FRANCESI. - ISSN 2421-5856. - 198:(2022), pp. 603-611.
Abstract:
The authors of the 15th and 16th centuries – most of them anonymous – who rewrote in prose
ancient verse romans and chansons de geste, used a fairly rich palette of verbs and phrases to
designate their work: some of them are more frequent (mettre en prose) than others (escripre
en prose, convertir, tourner, extraire, proser); some underline the change from one language
into another (prefix trans-: transmuer, translater, or the very recent traduire). By relying on
the corpus collected and made available in the Nouveau Répertoire des Mises en prose (Paris,
2014), this article aims to survey and establish a commented inventory of this lexis, which is
both specialized and varied.
Tipologia IRIS:
01 - Articolo su periodico
Elenco autori:
M. Colombo
Link alla scheda completa: