Moyen français entre manuscrit et imprimé : Le cas du Dialogue des creatures (traduction anonyme, 1482)
Articolo
Data di Pubblicazione:
2020
Citazione:
Moyen français entre manuscrit et imprimé : Le cas du Dialogue des creatures (traduction anonyme, 1482) / M. Colombo. - In: VOX ROMANICA. - ISSN 0042-899X. - 79:1(2020), pp. 119-136. [10.2357/VOX-2020-006]
Abstract:
La traduzione anonima del Dialogus creaturarum è trasmessa da un incunabolo pubblicato a Gouda (Paesi Bassi) e da una copia manoscritta, entrambe datate 1482 e redatte a pochi mesi di distanza l’una dall’altra: la collazione permette di affermare che, contrariamente all’idea comune, il manoscritto fu copiato dalla stampa. L’analisi linguistica dimostra peraltro che, se i regionalismi del Nord non mancano nell’edizione di Gouda, il copista ha ulteriormente accentuato la scripta regionale. La normalizzazione linguistica si colloca nell’edizione prodotta a Parigi nel 1505 da Michel Le Noir, destinata evidentemente ad un pubblico più vasto.
Tipologia IRIS:
01 - Articolo su periodico
Keywords:
Dialogue des creatures, Moyen français, Gouda, Gerart Leeu; BnF n.a.fr. 151, Manuscrits/incunables/éditions du XVIe siècle
Elenco autori:
M. Colombo
Link alla scheda completa: