Data di Pubblicazione:
2020
Citazione:
XIĒHÒUYǓ 歇后语 Locuzioni allegoriche con sottinteso / C. Bulfoni. - In: ALESSANDRIA. - ISSN 2279-7033. - 2019:13(2020), pp. 19-27. ((Intervento presentato al 13. convegno Parola enigmatica ed enigmi tenutosi a Milano nel 2018.
Abstract:
Nel presente intervento verrà analizzata una delle categorie definite, dai linguisti cinesi Sun Weizhang e Yao Xiyuan, un tipo di fraseologismo. Essa è denominata anche “similitudine popolare enigmatica”, oppure “arguzia troncata” poiché è formata da una frase allegorica divisa in due parti, in cui la prima, sempre dichiarata, è descrittiva, mentre la seconda, solo a volte enunciata, è portatrice del messaggio. Ad esempio:
ní púsà xǐ liǎn 泥菩萨洗脸 ––– yuè xǐ yuè nánkàn 越洗越难看
“il boddhisattva d’argilla si lava il viso ––– più si lava più diventa brutto”, ovvero “peggiorare le cose”.
E proprio come riportato anche dal Xiàndài hànyu cidian 现代汉语词典 (2016: 1448) si tratta di «una frase composta da due parti, in cui la prima assomiglia a un indovinello, mentre la seconda alla risposta dell’indovinello stesso; di solito si enuncia solo la prima parte, mentre il sottinteso sta nella seconda parte».
Possiamo paragonare tali locuzioni all’espressione idiomatica italiana “chi parla male degli altri con te [sottinteso …] parla male di te con gli altri”.
Sun Weizhang 孙维张, 1989: Hanyu shuyuxue 汉语熟语学 (Fraseologia della lingua cinese),Jilin chubanshe, Changchun.
Yao Xiyuan 姚锡远, 2013: Shuyuxue gangyao 熟语学纲要 (Profilo della fraseolgia),Daxiang chubanshe, Henan.
Zhao Faguo赵发国2007: Xiehouyu 歇后语, Chongwen shuju, Wuhan.
Tipologia IRIS:
01 - Articolo su periodico
Keywords:
lingua cinese, xiehouyu, frasi enigmatiche
Elenco autori:
C. Bulfoni
Link alla scheda completa: