Data di Pubblicazione:
2019
Citazione:
Autotraducción, poder y modernidad : El caso de José María Arguedas / P. Mancosu (BIBLIOTECA DI RASSEGNA IBERISTICA). - In: America: Il racconto di un continente = América: El relato de un continente / [a cura di] S. Regazzoni, F. Cecere. - Prima edizione. - Venezia : Edizioni Ca’ Foscari, 2019. - ISBN 9788869693205. - pp. 241-254
Abstract:
This article aims to reflect on the self-translation of the Peruvian author José María Arguedas, by analysing the poem “Jetman, Haylli / Oda al jet”, written in Quechua and translated into Spanish by the same author and compiled in Katatay / Temblar (1972). Arguedas, considering self-translation as a tool to translate the social and cultural heterogeneity of America, tells the image of a continent that demands a non-hierarchical dialogue with ‘the West’. Self-translation is a form of cultural resistance against the hierarchies of power and representation according to which the indigenous would lose their ‘authenticity’ by coming into contact with modernity.
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
Self-translation; Power; Modernity; José María Arguedas; Quechua
Elenco autori:
P. Mancosu
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
America: Il racconto di un continente = América: El relato de un continente