O roli perevodov v literaturnom processe: na primere russkogo perevoda (1793) komedii “Škola zloslovija” (1777) Richarda Sheridana
Altro
Data di Pubblicazione:
2019
Citazione:
O roli perevodov v literaturnom processe: na primere russkogo perevoda (1793) komedii “Škola zloslovija” (1777) Richarda Sheridana / L. Rossi. ((Intervento presentato al 4. convegno Četvertye molodežnye čtenija po russkoj literature XVIII veka tenutosi a Sankt-Peterburg nel 2019.
Abstract:
Il ruolo delle traduzioni nel processo letterario, a proposito della versione russa (1793) della commedia La scuola della maldicenza di Richard Sheridan (1777). L'autore inserisce le traduzioni nel processo letterario non come testimonianza della conoscenza di un determinato autore ma per la funzione nello sviluppo della lingua letteraria o delle forme narrative e drammatiche locali. È presentato il caso della traduzione-adattamento della commedia di Sheridan, concepita come manifesto della tendenza artistica dei cugini I. M. e M. N. Murav'ev, e in seguito rimaneggiata dagli interpreti secondo le linee dell'ormai affermato karamzinismo.
Tipologia IRIS:
14 - Intervento a convegno non pubblicato
Keywords:
sentimentalismo russo; lingua letteraria; teoria della traduzione
Elenco autori:
L. Rossi
Link alla scheda completa: