Data di Pubblicazione:
2019
Citazione:
Textkohäsion und intralinguale Untertitelung / V. Crestani. ((Intervento presentato al convegno Übersetzen. Theorien, Praktiken und Strategien der europäischen Germanistik =Teorie, pratiche e strategie traduttive della Germanistica europea tenutosi a Bergamo nel 2019.
Abstract:
Die intralinguale Untertitelung ist eine spezielle Übersetzungsform. Die Spezialcharakteristika dieser Untertitelungsart in Zusammenhang mit (extra)linguistischen Faktoren führten dazu, dass die germanistische Sprachwissenschaft sie kaum studierte. Auf der Basis von authentischen Belegen aus deutschsprachigen Filmwerken ziele ich darauf ab, Textkohäsionsmittel in den verschiedenen Arten von Untertiteln zu analysieren. Insbesondere betrachte ich das Verhältnis zwischen der verbalen Komponente und der nicht-verbalen Komponente der Filmwerke und seinen Einfluss auf Untertitel und auf ihre Unterschiede im Vergleich zum Originaltext. Textkohäsion wird nämlich nicht nur durch Sprachmittel, sondern auch durch Bilder erreicht.
Tipologia IRIS:
14 - Intervento a convegno non pubblicato
Elenco autori:
V. Crestani
Link alla scheda completa: