Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische
Capitolo
Data di Pubblicazione:
2016
Citazione:
Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische / F. Mollica, A. Nardi (DEUTSCHE SPRACHWISSENSCHAFT INTERNATIONAL). - In: Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte. Deutschland und Italien treffen sich / [a cura di] M. Brambilla, V. Crestani, F. Mollica. - [s.l] : Peter Lang, 2016. - ISBN 9783631606742. - pp. 111-137 [10.3726/978-3-653-03997-9]
Abstract:
In diesem Beitrag werden zuerst die sprachlichen Besonderheiten des deutschen Fernsehspots Dove 2010 Men + Care diskutiert, um dann einen eigenen Untertitelungsversuch in italienischer Sprache zu präsentieren. Im Vordergrund stehen die Analyse von Ausgangs- und Zieltext sowie die Diskussion der mit der Übersetzungs- bzw. Untertitelungspraxis verbundenen Schwierigkeiten. Dabei spielt die Untersuchung der im Dokument enthaltenen Phraseologismen und ihrer Entsprechungen im Italienischen eine wichtige Rolle, da ihre Übertragung in eine andere Sprache oft mit semantischem bzw. pragmatischem Verlust verbunden ist. Es wird auch auf die Problematiken der Transkription und der untertitelungsrelevanten Analyse des Ausgangstextes eingegangen. Hierbei wird die polysemiotische Natur des audiovisuellen Textes hervorgehoben, weil in dem Spot viele Kommunikationsmodi zur Realisierung der Textillokution verwendet werden.
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
Untertitelung; Spots; Werbesprache; Phraselogismen
Elenco autori:
F. Mollica, A. Nardi
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte. Deutschland und Italien treffen sich