"Iosif". Fonvizinskij perevod poemy P.-Ž. Bitobe (P.-J. Bitaubé) : problemy žanra i recepcii
Capitolo
Data di Pubblicazione:
2012
Citazione:
"Iosif". Fonvizinskij perevod poemy P.-Ž. Bitobe (P.-J. Bitaubé) : problemy žanra i recepcii / L. Rossi - In: Litterarum Fructus. Sbornik statej v čest' Sergeja Ivanoviča Nikolaeva / V. Romodanoskaja, E. Romodanovskaja, S. Fomičev, A. Voznesenskij, A. Savel'ev, N. Savel'eva, M. C. Bragone, E. Małek, M. Fedotova, N. Alekseeva, L. Rossi, M. Levitt, N. Kočetkova, V. Rak, A. Warda, A. Kostin, M. Di Salvo, A. Demin, A. Solov'ev, A. Veselova, A. Bagno, A. Belousov, P. Zaborov, E. Kukuškina, K. Lappo-Danilevskij, N. Nikolaev ; [a cura di] N. Alekseeva, N. Kočetkova. - Sankt-Peterburg : Al'jans-Archeo, 2012 Sep. - ISBN 978-5-98874-072-3. - pp. 123-141
Abstract:
Young Denis Fonvizin’s translation of P.-J. Bitaubé poem in prose “Joseph” (1767) so far generally studied from a biographical or linguistic point of view, is here regarded as an essential step in the evolution of Russian prose in the crucial period of transition from Classicism to Sentimentalism comparing the role of the “poem in prose” both in France and in Russia
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
poema in prosa ; letteratura russa ; letteratura francese
Elenco autori:
L. Rossi
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Litterarum Fructus. Sbornik statej v čest' Sergeja Ivanoviča Nikolaeva