Data di Pubblicazione:
2023
Citazione:
Le traduzioni in lingua russa delle opere di Mussolini: una questione politica / E. Parotti - In: EXPRESSIO : Rivista di Linguistica, Letteratura e Comunicazione[s.l] : Mimesis, 2023. - ISBN 9791222308005. - pp. 51-71
Abstract:
For a long time, the demonization of the foreign enemy, a
Soviet heritage, imposed the exclusion from the Russian
publishing landscape of works ideologically opposed
to Marxism-Leninism. This article intends to outline a
historical overview of the translation of Benito Mussolini’s
works into Russian, highlighting the interrelationship
between editorial policies and the evolution of the Soviet
and Russian sociopolitical context. From the consultation of
library catalogues of post-Soviet countries and countries that
were the destination of the first Russian diaspora, four titles
appear to have been translated: the novel Claudia Particella
(1908), My Autobiography (1928), The Doctrine of Fascism
(1932) and Story of a Year (1944). Considering their place
and date of publication, the translations can be classified into
two groups. The first includes foreign translations from the
first decades of the twentieth century, linked to the context
of post-revolutionary emigration, while the second includes
works published mainly in Russia after the collapse of
the USSR. The historical overview is followed by a more
detailed analysis of the current Russian context, made
necessary by the federal censorship of the titles cited. The
so-called ‘anti-extremist legislation’ highlights an internal
political fragility, which means that Mussolini’s works are
to this day still highly problematic in Russia and cannot be
relegated to a mere historical interest.
Tipologia IRIS:
03 - Contributo in volume
Keywords:
Benito Mussolini; Russian translations of Mussolini; Fascism in Russia; anti-extremist legislation; extremist material
Elenco autori:
E. Parotti
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
EXPRESSIO : Rivista di Linguistica, Letteratura e Comunicazione